ពុម្ពអក្សរជាតិថៃ៖ ភាពខុសគ្នារវាងកំណែនានា

ខ្លឹមសារដែលបានលុបចោល ខ្លឹមសារដែលបានសរសេរបន្ថែម
បានបង្កើតទំព័រដែលផ្ដើមដោយ {{Orphan|date=April 2012}} <!-- File:Decision of constitutional court no. 12-14-2553 - 001.jpg|250px|right|thumb|The...
 
No edit summary
បន្ទាត់ទី១៖
{{Orphan|date=April 2012}}
 
<!-- [[File:Decision of constitutional court no. 12-14-2553 - 001.jpg|250px|right|thumb|The 'Decision of the Constitutional Court No. 12-14/2553' which is published in the Government Gazette using the font "TH Sarabun PSK"]] -->
[[File:Wikipedia-logo-v2-th (2010-08-17 Ver.).svg|thumb|right|150px|The font "TH Sarabun PSK" is used on the Thai Wikipedia's current logo.]]
 
'''Thai National fontsអក្សរ​ជាតិថៃ''' ({{lang-th|ฟอนต์แห่งชาติ<ref>{{cite web |url=http://www.softbizplus.com/software/1097-sipa-font-th-sarabunpsk |title=ซิป้า จับมือ กรมทรัพย์สินฯ ทางปัญญา ยิ้มร่าอวดโฉม 13 ฟอนต์ไทย ใช้ในหน่วยงานราชการ |accessdate=2011-05-02 |author=ไทยรัฐออนไลน์ |date=2554-01-20 |work= |publisher=}}</ref>}}; {{RTGS|[font] haeng chat}}), or colloquiallyឬ​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀត​ថា '''SIPA fonts''' ({{lang-th|ฟอนต์ซิป้า<ref>{{cite web|url=http://www.zimbramailcs.com/2010/12/blog-post_18.html|title=รัฐบาลกลัวละเมิดลิขสิทธิ์ ให้ส่วนราชการใช้ฟอนต์ไทยจากซิป้า|accessdate=2011-05-02|author=ไทยรัฐออนไลน์|date=2553-12-13|work=|publisher=|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110531013517/http://www.zimbramailcs.com/2010/12/blog-post_18.html|archivedate=2011-05-31|df=}}</ref>}}), areគឺ​ជា​ក្រុម​នៃ​ពុម្ពអក្សរ a group of thirteen [[Thai script|Thai]]ថៃ-[[Romanឡាតាំង letters|Roman]]ចំនួន​ដប់បី [[Typeface|fonts]]ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយឥតគិតថ្លៃ distributed​និង​ប្រើប្រាស់​ជា​ផ្លូវការ andដោយ​រដ្ឋាភិបាល​នៃ​ប្រទេសថៃ usedក្រោយ​ពេល​ពុម្ពអក្សរ​ទាំងនេះ​ឈ្នះ​ការប្រកួត​ថ្នាក់ជាតិ​ឆ្នាំ​២០០៧។ byពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នេះ theរួមទាំង​កំណែ​ផ្សេងៗ​របស់​ពួកវា [[Governmentបាន​ចេញ​ផ្សាយ​ដោយ of Thailand]] as public and official fonts after they won a national competition held in 2007. The fonts and all of their subsequently developed versions are released by the [[Software Industry Promotion Agencyការិយាល័យ​ផ្សព្វផ្សាយ​ឧស្សាហកម្ម​សុហ្វវែរ៍​ជាតិ (Public Organisationអង្គការ​មហាជន)]], orឬ​ហៅ​ថា SIPA, togetherរួម​ជាមួយ​នឹង withនាយកដ្ឋាន​ទ្រព្យ​កម្មសិទ្ធិបញ្ញា theតាមរយៈ​គេហទំព័រ [[Departmenthttps://f0nt.com of Intellectual Property]] through [[f0nt.com]], and can be downloaded freely on the website.ហើយ​អាច​ទាញយក​បាន​ដោយ​មិន​គិត​ប្រាក់​លើ​គេហទំព័រ​នោះ។<ref name = "f0nt-01"/>
 
ការ​ប្រកួត​ត្រូវបាន​រៀបចំ​ដោយ​គណៈរដ្ឋមន្ត្រី​នៃ​អតីត​នាយករដ្ឋមន្ត្រី [[អភិសិទ្ធិ វេជ្ជាជីវៈ]] ក្រោម​ទស្សនៈ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​រដ្ឋាភិបាល​ថៃ​បាន​ទិញ​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ឯកជន រួមទាំង​ពុម្ពអក្សរ​ពី​ម៉ៃក្រូសុហ្វ​ដូចជា Angsana New, Browvallia New, Cordia New, និង EucrosiaUPC ដែល​មាន​ប្រើ​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ​នៅ​ពេល​នោះ ដោយ​ជំនួស​មក​វិញ​នូវ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បង្កើត​ដោយ​ជនជាតិថៃ។ ការ​ប្រកួត​កាល​នោះ គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​គម្រោង​ដែល​លើកឡើង​ដោយ ក្រសួង​តិចណូឡូជី​ព័ត៌មាន​និង​ការ​ទំនាក់ទំនង (បច្ចុប្បន្ន៖ ក្រសួង​ឌីជីថល​សម្រាប់​សេដ្ឋកិច្ច​និង​សង្គម) ដែល​ហៅ​ថា "គម្រោង​ពុម្ពអក្សរ​មាត្រដ្ឋាន​រាជការ​ថៃ" (โครงการฟอนต์มาตรฐานราชการไทย)។ ក្រសួង​បាន​លើកឡើង​ថា «... បច្ចុប្បន្ន ក្នុង​រាជការ​មាន​ការ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ច្រើន​ផ្សេង​គ្នា ដូច្នេះ​ហើយ​មិនមាន​ស្តង់ដារ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ផ្លូវការ​នោះ​ទេ ហើយ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​មក​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ឯកជន​ដែល​ពួកគេ​មាន​សិទ្ធិ​ផ្ដាច់​មុខ អាច​មាន​បញ្ហា​រឿងរ៉ាវ​ប្ដឹង​លើ​ការ​រំលោភ​សិទ្ធិ​ប្រើប្រាស់​ថែម​ទៀត​ផង។»<ref>{{cite web |url=http://www.f0nt.com/news/hooray-for-thai-fonts/ |title=สั่งราชการโละฟอนต์ต่างชาติ ใช้ฟอนต์ไทยแลนด์ |accessdate=2011-05-02 |author=ฟ๐นต์.คอม |date=2010-09-08 |work= |publisher=}}</ref>
The competition was organised by [[Abhisit Vejjajiva]]'s [[Abhisit cabinet|Council of Ministers]], with a view to replacing all existing fonts the Thai Government bought from private sector, including [[Microsoft]]'s "Angsana New", "Browallia New", "Cordia New" and "EucrosiaUPC" which were extensively used at that time, with the fonts created by Thai nationals. The competition was part of the project proposed by the [[Ministry of Information and Communication Technology (Thailand)|Ministry of Information and Communication Technology]], called the "Standard Fonts for Thai Public Sectors" Project (โครงการฟอนต์มาตรฐานราชการไทย). The Ministry was quoted as saying: "...Various fonts are now used among the public agencies, that's why the state papers have never become standard. The fonts are also from the private companies which monopolise the rights over them, so we cannot use them as much as we should...".<ref>{{cite web |url=http://www.f0nt.com/news/hooray-for-thai-fonts/ |title=สั่งราชการโละฟอนต์ต่างชาติ ใช้ฟอนต์ไทยแลนด์ |accessdate=2011-05-02 |author=ฟ๐นต์.คอม |date=2010-09-08 |work= |publisher=}}</ref>
 
Onនៅ​ថ្ងៃ​ទី៧ 7ខែកញ្ញា Septemberឆ្នាំ២០១០ 2010,គណៈរដ្ឋមន្ត្រី​បាន​ប្រកាស​ជា​ផ្លូវការ​នូវ​ពុម្ពអក្សរ​ចំនួន​ដប់បី​ឲ្យ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​សាធារណៈ the Council of Ministers officially announced the thirteen fonts as the public fonts, naming them theដោយ​ហៅ​ថា "national fontsពុម្ពអក្សរ​ជាតិ". Theរាជការ​ថៃ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នេះ public agencies were ordered to use these fonts, especiallyជា​ពិសេស​គឺ​ពុម្ពអក្សរ "TH Sarabun PSK", inនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​រដ្ឋ។ theirពួកគេ​ក៏​ត្រូវ​បញ្ឈប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ឯកជន​នានា stateនៅ​ត្រឹម​ថ្ងៃ​ទី៥ papers.ខែ​ធ្នូ Theyឆ្នាំ២០១០ were required to cease to use the private sector's fonts by 5 December 2010,ដែល​នោះ​ជា​ថ្ងៃ​ចម្រើន​ព្រះជន្ម​សម្ដេច [[Bhumibol Adulyadejភូមិពលអតុល្យតេជ]]'s 83rd birthday anniversary. The legislative branch and the judicial branch were alsoយាង​ចូល asked៨៣ forព្រះវស្សា។ cooperation.អង្គ​នីតិបញ្ញត្តិ​និង​អង្គតុលាការ​ក៏​ត្រូវបាន​ស្នើសុំ​សម្រាប់​កិច្ច​សហការ​ផងដែរ។<ref>{{cite web |url=http://thainews.prd.go.th/previewnews.php?tb=NEWS&m_newsid=255309070180 |title=ครม.เห็นชอบให้ทุกหน่วยงานภาครัฐ ดำเนินการติดตั้งฟอนต์สารบรรณเพิ่ม|accessdate=2011-05-02 |author=กรมประชาสัมพันธ์ |date=2010-09-07 |work= |publisher=}}</ref>
 
The fontពុម្ពអក្សរ "THTh Sarabun PSK" is used in the [[Royal Thai Government Gazette|Government Gazette of Thailand]] on and fromត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រាជកិច្ច January,ចាបពី​ខែមករា 2011,ឆ្នាំ២០១១ replacingជំនួស​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ "Angsana New". Theឯកសារ​រាជកិច្ច​ដំបូង​ដែល​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ Gazette'sគឺ​រាជកិច្ច​លេខ first១២៨ volumeផ្នែក using such fontចុះ​ថ្ងៃទី៧ isខែមករា volumeឆ្នាំ២០១១ 128,នៅ​ត្រង់ part«បទបញ្ជា​ក្រសួង​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ​និង​នីតិវិធី​ទទួលស្គាល់​វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រភេទ​អាកាសយាន 1 A,វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រភេទ​បន្ថែម datedដែល​ចេញ​ដោយ​រដ្ឋភាគី​នៃ​អនុសញ្ញា​ឬ​ប្រទេស​ដែល​បាន​ធ្វើ​កិច្ចព្រមព្រៀង​ជាមួយ​ប្រទេសថៃ Januaryដើម្បី​សុំ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចរាចរណ៍​ផ្លូវ​អាកាស 7,ព.ស. 2011,២៥៥៣ in(គ.ស. which២០១០)» the "Ministerial Regulation Determining the Criteria and Procedure for Acknowledging the Aircraft Type Certificates or Supplementary Type Certificates issues by the State Parties to the Conventions governing the Application for Certificates of Airworthiness or by the States with which Thailand has adopted the similar Agreements, BE 2553 (2010)" ("กฎกระทรวงกำหนดหลักเกณฑ์และวิธีการรับรองใบรับรองแบบอากาศยานหรือใบรับรองแบบส่วนเพิ่มเติมที่ออกโดยรัฐภาคีแห่งอนุสัญญาหรือประเทศที่ได้ทำความตกลงกับประเทศไทย เพื่อขอใบสำคัญสมควรเดินอากาศ พ.ศ. 2553") was published.<ref>{{cite web |url=http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2554/A/001/1.PDF |title=กฎกระทรวงกำหนดหลักเกณฑ์และวิธีการรับรองใบรับรองแบบอากาศยานหรือใบรับรองแบบส่วนเพิ่มเติมที่ออกโดยรัฐภาคีแห่งอนุสัญญาหรือประเทศที่ได้ทำความตกลงกับประเทศไทย เพื่อขอใบสำคัญสมควรเดินอากาศ พ.ศ. 2553|accessdate=2011-05-02 |author=ราชกิจจานุเบกษา |date=2011-01-07 |work= |publisher=}}</ref>
 
In 2018,នៅ​ឆ្នាំ​២០១៨ [[Google Fonts]] andនិង​ក្រុមហ៊ុន​ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​ស្រុក a​ខាត់សាន localឌីម៉ាក font foundry [[Cadson demak]] revised all Thai National fontsបាន​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ​ជាតិ​ទាំង​អស់<ref>https://cadsondemak.com/13plus1-thaifonts/</ref><ref>https://medium.com/@poonlapveerathanabutr/google-thai-fonts-f7274bea0a50</ref> and released them underហើយ​ចេញផ្សាយ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ​បើកទូលាយ ([[Open Font License]].)។
 
The fontពុម្ពអក្សរ "TH Sarabun PSK" isក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​រូបសញ្ញា​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វិគីភីឌា​ថៃ​ផង​ដែរ។ alsoរូប​សញ្ញា​នេះ​ត្រូវបាន​រចនាដោយ usedប្រាជ្ញា on the current logo of [[Thai Wikipedia]]. This version of the logo was designed by Pratya Singtoសិង្ហតោ (ปรัชญา สิงห์โต), a [[graphic designer]] who runsជា​អ្នក​រចនា​ក្រាហ្វិក​និង​អ្នក​បង្កើត​គេហទំព័រ f0nt.com, and was adopted by the Community as it won a ដែល​រូបសញ្ញា​នេះ​បាន​ឈ្នះ​នៅ​ក្នុង​[[https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%81%E0%B8%B4%E0%B8%9E%E0%B8%B5%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B8%B5%E0%B8%A2:วิกิพีเดีย:โครงการออกแบบโลโก้วิกิพีเดียไทย|competition%E0%B9%82%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%87%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%9A%E0%B8%9A%E0%B9%82%E0%B8%A in 2008ការ​ប្រកួត​ក្នុង​ឆ្នាំ២០០៨]].<ref>{{cite web |url=http://www.f0nt.com/forum/index.php/topic,13186.0.html |title=กระจู๋: อันว่าด้วยโลโก้วิกิพีเดียไทย |accessdate=2011-05-02 |author=ฟ๐นต์.คอม |date=2008-06-05 |work= |publisher=}}</ref>
 
The thirteen fonts are:ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​ដប់បី​នោះ​រួមមាន៖<ref name = "f0nt-01">{{cite web |url=http://www.f0nt.com/author/sipa/ |title=13 ฟอนต์ฟรีมาตรฐาน จากสำนักงานส่งเสริมอุตสาหกรรมซอฟต์แวร์แห่งชาติ (SIPA) |accessdate=2011-05-02 |author=ฟ๐นต์.คอม |date=2007-06-28 |work= |publisher=}}</ref>
 
{| class="wikitable"
Line ២៩ ⟶ ២៧:
| 1.
|| TH Sarabun PSK
|| សុភកិច ឆលើម​លាភ
|| Supphakit Chaloemlap (ศุภกิจ เฉลิมลาภ)
|| [[File:TH SarabunPSK.jpg|400px]]
|| ឈ្មោះ «Sarabun» (สารบรรณ, {{RTGS|Saraban}}) ត្រូវ​នឹង​ពាក្យ​ខ្មែរ​ថា សារបណ្ណ។ ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ក្រោយ​មក​ត្រូវបាន​កែសម្រួល​និង​ចេញផ្សាយ​នៅ​ថ្ងៃទី១៩ ខែសីហា ឆ្នាំ២០១១ ក្រោម​ឈ្មោះ «TH Sarabun New»។ កំណែ​ថ្មី​មាន​នៅ​គេហទំព័រ ​Google Fonts ក្រោម​ឈ្មោះ [https://fonts.google.com/specimen/Sarabun "Sarabun"]។
|| The name "Sarabun" (สารบรรณ, {{RTGS|Saraban}}) means documentary affairs. The font is later improved and distributed on August 19, 2011 under the name "TH Sarabun New". Revised version available on Google Fonts under the name [https://fonts.google.com/specimen/Sarabun "Sarabun"].
|-
| 2.
|| TH Chamornman
|| ឯកលក្សណ៍ ពៀរពនាវេជ
|| Ekkalak Phianphanawet (เอกลักษณ์ เพียรพนาเวช)
|| [[File:TH Charmonman.jpg|400px]]
|| The nameឈ្មោះ "Chamornman" (จามรมาน, ចាម៉នម៉ាន, {{RTGS|Chamon Man}}) meansមានន័យ​ថា theបេះដូង​នៃ​ដើមឈើ​ម្យ៉ាង​ដែល​ជា​ដើមឈើ​និមិត្តរូប​នៃ heart of a ''[[Albiziaសាកលវិទ្យាល័យ samanចុឡាលុងករណ៍|rain treeសាកលវិទ្យាល័យ​ចុឡាលុងករណ៍]]'', known in Thailand as a symbolic tree ofប៉ុន្តែ​អ្នក​រចនា​ពុម្ពអក្សរ​នេះ​គឺជា​និស្សិត​ចប់​ពី [[Chulalongkorn Universityសាកលវិទ្យាល័យ​បាងកក]]. However, the designer is an alumnus of [[Bangkok University]],មិនមែន notចុឡាលុង្ករណ៍ Chulalongkorn.ទេ។<ref>{{cite web|url=http://www.whoweeklymagazine.com/entertainment_content_detail.php?t=stars&t1=entertainment&id=93|title=เอกลักษณ์ เพียรพนาเวช คนบ้าตัวอักษร|accessdate=2011-05-02|author=|year=2010|work=|publisher=Who? Weekly Magazine|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110128041712/http://www.whoweeklymagazine.com/entertainment_content_detail.php?t=stars&t1=entertainment&id=93|archivedate=2011-01-28|df=}}</ref>
|-
| 3.
|| TH Krub
|| ឯកលក្សណ៍ ពៀរពនាវេជ
|| Ekkalak Phianphanawet
|| [[File:TH Krub.jpg|400px]]
|| The font is named after a Thai particleឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ប្រើ​ពាក្យ​ឆ្លើយ​បាទចាស៎​ក្នុង​ភាសាថៃ "[[Thai language#Particles|Krub]]" (ครับ, {{RTGS|Khrap}}).
|-
| 4.
|| TH Srisakdi
|| Aksaramethi Teamក្រុម​អក្សរាមេធី (ทีมอักษราเมธี – Aksaramethi Team), consistingរួមមាន ofពៃរោចន៍ ពៀមប្រច័កពង្ស (Phairot Piamprachakphong (ไพโรจน์ เปี่ยมประจักพงษ์) និង បវរ ចរដុល (Bowon Chonradon and (บวร จรดล)
|| [[File:TH Srisakdi.jpg|400px]]
|| The name "Srisakdi" (ศรีศักดิ์, {{RTGS|Si Sak}}) means prestige. The Thai scripts are in the "court style", a style of writing prominent during the [[Thonburi Kingdom|Thon Buri Kingdom]] and the initial period of the [[Rattanakosin Kingdom]]
បន្ទាត់ទី៥៣៖
| 5.
|| TH Niramit AS
|| ក្រុម​អក្សរាមេធី
|| Aksaramethi Team
|| [[File:TH Niramit AS.jpg|400px]]
|| The name "Niramit" (นิรมิต) means being invented by magic.
បន្ទាត់ទី៥៩៖
| 6.
|| TH Charm of AU
|| កល្យាណមិត្រ នររ័ត្នពុទ្ធិ
|| Kanlayanamit Noraratphutthi (กัลยาณมิตร นรรัตน์พุทธิ)
|| [[File:TH Charm of AU.jpg|400px]]
||
Line ៦៥ ⟶ ៦៦:
| 7.
|| TH Kodchasan
|| ក័ល្យសុដា ពៀមប្រច័កពង្ស
|| Kansuda Piamprachakphong (กัลย์สุดา เปี่ยมประจักพงษ์)
|| [[File:TH Kodchasal.jpg|400px]]
|| The name "Kodchasan" (คชสาร, {{RTGS|Khotchasan}}) means an elephant.
Line ៧១ ⟶ ៧៣:
| 8.
|| TH K2D July8
|| កាន្ត រ៉តសួស្ដី
|| Kan Rotsawat (กานต์ รอดสวัสดิ์)
|| [[File:TH K2D July8.jpg|400px]]
||
Line ៧៧ ⟶ ៨០:
| 9.
|| TH Mali Grade 6
|| សុដារ័ត្ន លើតស៊ីថង
|| Sudarat Leotsithong (สุดารัตน์ เลิศสีทอง)
|| [[File:TH Mali Grade 6.jpg|400px]]
|| It is the handwriting of a grade-6 girl named "Little Jasmine" or "Mali" (เด็กหญิงมะลิ), a character created by the designer.
Line ៨៣ ⟶ ៨៧:
| 10.
|| TH Chakra Petch
|| ធីរវឌ្ឍន៍ ពចន៍វិបូលសិរិ
|| Thirawat Photwibunsiri (ธีรวัฒน์ พจน์วิบูลศิริ)
|| [[File:TH Chakra Petch.jpg|400px]]
|| The name "Chakra Petch" (จักรเพชร, {{RTGS|Chak Phet}}) means a crystal disc.
Line ៨៩ ⟶ ៩៤:
| 11.
|| TH Bai Jamjuree CP
|| ក្រុម PITA Team,រួមមាន consistingរពី ofសុវីរានន្ទ (Rapee Suveeranont (รพี สุวีรานนท์) andនិង វិរោចន៍ ចិរព័ឌ្ឍនកុល (Virot Chiraphadhanakul (วิโรจน์ จิรพัฒนกุล)
|| [[File:TH Baijam.jpg|400px]]
|| The name "Bai Jamjuree" (ใบจามจุรี, {{RTGS|Bai Chamchuri}}) means a ''[[Albizia saman|rain tree]]'''s leaf.
Line ៩៥ ⟶ ១០០:
| 12.
|| TH KoHo
|| Ko-Hoក្រុម Groupក-ហ (กลุ่ม ก-ฮ), orរួមមាន A-Zខាម Group, consisting ofចាតុរង្គកុល (Kham Chaturongkhakun (ขาม จาตุรงคกุล), កនុកវណ្ណ ពែនថៃស៊ុង (Kanokwan Phaenthaisong (กนกวรรณ แพนไธสง) and និង កនិដ្ឋា សិទ្ធិយែម (Khanittha Sitthiyaem (ขนิษฐา สิทธิแย้ม)
|| [[File:TH KoHo.jpg|400px]]
||
Line ១០១ ⟶ ១០៦:
| 13.
|| TH Fah Kwang
|| Team Elevenក្រុមដប់មួយ (ทีมสิบเอ็ด), consistingរួមមាន ofកិត្តិ សិរិរ័ត្នបុណ្យជ័យ (Kitti Sirirattanabunchai (กิตติ ศิริรัตนบุญชัย) andនិង Niwatវឌ្ឍន៍ Phattharowatភ័ទ្រោវាសន៍ (Wat Phattharowat – วัฒน์ ภัทโรวาสน์)
|| [[File:TH Fah kwang.jpg|400px]]
|| The name "Fah Kwang" (ฟ้ากว้าง, {{RTGS|Fa Kwang}}) means 'the sky is wide' or 'the wide sky'.