ការពិភាក្សា:ជ័យវរ្ម័នទី៧

ខ្ញុំជាមនុស្សលាក់មុខ និងមិនចង់បានអ្វីនោះទេ គ្រាន់តែចងចូលរួមលើកស្ទួយប្រទេសជាតិ អត្ថបទដែលខ្ញុំសរសេរឡើងវិញ នៅ Article ជ័យវរ្ម័នទី៧ គឺផ្អែកលើឯកសារជាគោល ដូចនេះមាន បងប្អូនមួយចំនួន បែរជាសរសេរ ជយវម៌្មទី៧ បែបនេះទៅវិញ បងប្អូនត្រូវចែកឲ្យដាច់នៅពាក្យ ភាសា សំស្ក្រឹត និង ពាក្យសំរាយ ជាខេមរៈភាសា ដើម្បីឲ្យកូនខ្មែរគ្រប់រូបងាយប្រកបងាយអាន ងាយយល់ ដើម្បីបណ្ដុះថ្នាលយុវជននៃចំណេះដឹង ។

  • អ្វីទៅជាពាក្យ ដែលបរទេសយល់ច្រឡំពីខ្មែរច្រើនគឺខ្យល់សម្លេង អ និង អ៊ និងបាលី ក កៈ ហេតុអ្វីបងប្អូនមានឆ្ងល់ទេសម្ដេចសង្ឃរាជ ជួន ណាត បានបន្ថែមសញ្ញា ចុចពី (:) ពីព្រោះលោកចង់ឲ្យកូនខ្មែរងាយប្រកប ចែកឲ្យដាច់នៅពាក្យបាលី និង ពាក្យខេមរៈភាសា ឧទាហរណ៍៖ អមនុស្ស ត្រូវសរសេរថា អៈមនុស្ស ដើម្បីឲ្យមានការប្រកបយល់ (អៈ អានថាអាក់) (អ អានថាព្យញ្ជនៈអក្សរ អ) ដោយមិនអាចអានចេញថា អាក់បាន ។
  • បើកូនខ្មែរគ្រប់រូបនៅតែ យកភាសាសំស្ក្រឹត ភាសាបាលី សរសេរបញ្ជូលគ្នាទៀត ប្រាកដជាឆ្គួតកូនខ្មែរអស់ខ្លៅរហូតដរលាយទឹកដីនៅថ្ងៃអនាគត ដូចប្រសាសន៍លោក កេងវ៉ាន់សាក់ ធ្លាប់លើកឡើង ។
  • សាស្ត្រាចារ្យដែលចេះអានភាសាសំស្ក្រឹត លោកត្រូវសំរាយជា ខេមរៈភាសាដើម្បីបង្រៀនកូនខ្មែរជំនាន់ក្រោយ ចំណែកឯភាសាបាលី ទុកឲ្យស្ថាប័នព្រះសង្ឃសំរាយ ជាខេមរៈភាសាដូចគ្នា ដើម្បីភាពងាយស្រួលយល់ និង បកប្រែ បញ្ចាក់ម្ដងទៀត បើនៅតែយក ភាសាសំស្ក្រឹត ភាសាបាលី និងខេមរៈភាសា សរសេរច្របល់បញ្ជូលគ្នាទៀត ប្រាកដជាកូនខ្មែរវង្វេង អស់មួយនគរជាក់ជាពុំខានឡើយ ។

ជាការពិត ខ្ញុំបាទបានទទួលការណែនាំពីលោករូបរបស់ខ្ញុំ ប្រាប់តាមរយៈសុបិន លោកមានអាយុ ១២០០ ឆ្នាំហើយ នៅទីសក្ការៈភ្នំគូលេន លោកមានព្រះនាមថា លោកតាគូលេនរាជ្យ ដោយ 8 ឆ្នាំមុនខ្ញុំបាទបានទៅលេងនៅទីនោះ និងបានភ្ជាប់និស្ស័យនៅទីនោះដោយមិនដឹងខ្លួន ។

  • អ្វីដែលអាចច្រានចោលការចងក្រងរបស់ជនបរទេសបានសូមច្រានចោលចុះ ឧទាហរណ៍៖ ពាក្យ "បរម" បរទេសបកប្រែឲ្យយើងថា Parama ប៉ះរ៉ាម៉ា ដែលវាពាក្យបកដ៏ឆ្គួតលីលា ដែលភាសាខ្មែរបកថា (បរំ Borom)

ដូចជាពាក្យថា រាជា ជនបរទេសទាំងនោះបកថា Raja ឬ Racha ជាសម្លេងខ្យល់ នៃតុងភាសាថៃទៅវិញ ដែលវាប្រាសចាកនិងពាក្យខ្មែរដើមដែលបកពាក្យ រាជា ថា Reachea ដែលប្រើនូវសម្លេងខ្យល់ អ៊ ដូចនេះសូមឲ្យសាស្ត្រាចារ្យខ្មែរទាំងអស់ ច្រានចោលពាក្យដែលបកខុសទាំងអស់នោះ និងពន្យល់ពួកបរទេសទាំងអស់នោះ ឲ្យយល់ពីពាក្យនៃខ្យល់សម្លេងខ្មែរដើម ។

ដូចនេះ

កែប្រែ
  • ពាក្យសំស្ក្រឹត សំរាប់ សាស្ត្រាចារ្យ និង ថ្នាក់គ្រូ
  • ពាក្យបាលី សំរាប់ ស្ថាប័នព្រះសង្ឃ និង ថ្នាក់គ្រូ
  • ពាក្យជាខេមរៈភាសា សំរាប់ពលរដ្ឋទូទៅ ពីមតេយ្យ ដល់ ឧត្តមសិក្សា សកលវិទ្យាល័យ សូមធ្វើការជម្រុះ និងកែប្រែពាក្យទាំងអស់ដែលបងប្អូនខ្មែរ ឬ លោកគ្រូអ្នកគ្រូបានប្រើ ឲ្យបានសមប្រកបច្បាស់លាស់ ទៅតាមចំណាត់ថ្នាក់នៃក្រុមពាក្យ ។ (សូមអរគុណ និង អរព្រះគុណ)
  • Jayavarman VII, posthumous name of Borom Saosokotbot
  • Mahaparamasaugata is not his posthumous name

Foreigners often confuse some of Cambodia's words, such as

កែប្រែ
  • Borom Reachea » Paramaraja of Thailand language
  • Reamea » Rama of Thailand language
  • Reachea  » Raja or Racha of Thailand language
  • Reamkei » Ramker
  • Borom Lokeisvarak » Parama Lokisvara

Jeyvaraman VII pronunciation of Cambodian

កែប្រែ

Cambodian language is divided into 3

  • 1 Sankrit language
  • 2 Pali language
  • 3 Khmer language today

and has 2 uses two vowels to spell the words Or and Orr that mean (ជ » J) (ច » Ch) (ឆ » Chh) ជ័យ » Jey sometime spell Chey in Khmer standard language ជ័យ » Jay Sankrit pronunciation

ត្រឡប់ទៅទំព័រ "ជ័យវរ្ម័នទី៧"។