ឧប្បលវណ្ណាសូត្រ
[១៣] សាវត្ថីនិទាន ។ គ្រានោះ ឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី ស្លៀកស្បង់ ក្នុងបុព្វណ្ហសម័យ ។បេ។ ឋិតនៅក្រោមម្លប់ដើមសាលព្រឹក្សដែលមានផ្ការីកស្គុសស្គាយ មួយដើម ។
[១៤] គ្រានោះ មារមានចិត្តបាប មានប្រាថ្នាដើម្បីញ៉ាំងភ័យសេចក្តីតក់ស្លុតនិងសេចក្តីព្រឺរោម ឲ្យកើតឡើងដល់ឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី មានប្រាថ្នាឲ្យនាងឃ្លាតចាកសមាធិ ហើយចូលទៅរកឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី លុះចូលទៅដល់ហើយ បានពោលគាថានឹងឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនីថា ៖
"ម្នាលភិក្ខុនី នាងអាស្រ័យនៅដើមសាលព្រឹក្ស មានចុងប្រកបដោយផ្ការីកស្គុសស្គាយ
ឋិតនៅតែម្នាក់ឯង ក្រោមម្លប់ដើមសាលព្រឹក្ស
ធាតុគឺភេទ (១) ជាគម្រប់ពីររបស់នាងមិនមាន គួរតែមានស្ត្រីទាំងឡាយ ប្រាកដដូចជានាង
មកក្នុងទីនេះផង នាងខ្លាចអំពើពាល របស់ពួកអ្នកលេងឬ ។"
(ពន្យល់ពាក្យ (១) ភិក្ខុនី ជាគ្នាមិនមានឡើយ ។)
[១៥] លំដាប់នោះ ឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី មានសេចក្តីត្រិះរិះ យ៉ាងនេះថា ៖ "អ្នកជាអ្វីហ្ន៎ ជាមនុស្សឬជាអមនុស្ស (មក) ពោលគាថាដូច្នេះ ។" ទើបឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី មានសេចក្តីចូលចិត្តដូច្នេះថា ៖ "នេះពិតជាមារមានចិត្តបាប ញ៉ាំងភ័យ ។បេ។ ដល់អាត្មាអញ បានជាពោលគាថា ។" លុះឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី ដឹងច្បាស់ថា នេះជាមារមានចិត្តបាបហើយ បានពោលគាថាទាំងឡាយ នឹងមារមានចិត្តបាបថា ៖
"អ្នកលេងមួយរកនាក់ក៏ដោយ មួយពាន់នាក់ក៏ដោយ
ជនទាំងឡាយប្រាកដដូចជាអ្នក ដែលមកក្នុងទីនេះក៏ដោយ
យើងមិនព្រឺរោម មិនតក់ស្លុតទេ
ម្នាលមារ យើងសូម្បីតែម្នាក់ឯងមែន ក៏មិនខ្លាចអ្នកឡើយ
យើងនេះចង់ឲ្យបាត់ទៅក៏បាន
ចង់ចូលក្នុងពោះអ្នកក៏បាន
អ្នកមិនឃើញយើង ដែលកំពុងឋិតនៅក្នុងចន្លោះរោមភ្នែកឡើយ
យើងជាស្ត្រីស្ទាត់ ក្នុងចិត្តឥទ្ធិបាទទាំងឡាយ
យើងបានចម្រើនហើយ ដោយប្រពៃ
យើងផុតហើយចាកចំណងទាំងអស់
នែអាវុសោ យើងមិនខ្លាចអ្នកទេ ។"
លំដាប់នោះ មារមានចិត្តបាប ដឹងថា "ឧប្បលវណ្ណាភិក្ខុនី ស្គាល់អញហើយ" ក៏មានសេចក្តីទុក្ខ តូចចិត្ត បាត់អំពីទីនោះឯង ។
English verses:
Setting at Savatthi. Then, in the morning, the bhikkhuni Uppalavanna dressed... she stood at the foot of a sala tree in full flower. Then Mara the Evil One, desiring to arouse fear, trepidation, and terror in the bhikkhuni Uppalavanna, desiring to make her fall away from concentration, approached her and addressed her in verse:
Having gone to a sala tree with flowering top,
You stand at its foot all alone, bhikkhuni.
There is none whose beauty can rival your own:
Foolish girl, have you no fear of rogues?
Then it occurred to the bhikkhuni Uppalavanna: [132] "Now who is this...? This is Mara the Evil One... desiring to make me fall away from concentration." Then the bhikkhuni Uppalavanna, having understood, "This is Mara the Evil One," replied to him in verses:
Though a hundred thousand rogues
Just like you might come here,
I stir not a hair, I feel no terror;
Even alone, Mara, I don't fear you.
I can make myself disappear
Or I can enter inside your belly.
I can stand between your eyebrows
Yet you won't catch a glimpse of me.
I am the master of my own mind,
The bases of power are well developed;
I am freed from every kind of bondage,
Therefore I don't fear you, friend.
Then Mara the Evil One, realizing, "The bhikkhuni Uppalavanna knows me," sad and disappointed, disappeared right there.
ឯកសារយោង
កែប្រែព្រះត្រៃបិដក > សុត្តន្តបិដក > សំយុត្តនិកាយ > សគាថវគ្គ > ទុតិយភាគ > ភិក្ខុនីសំយុត្ត > ឧប្បលវណ្ណាសូត្រ ទី៥ (សៀវភៅភាគ ៣០ ទំព័រទី ១០)
Source: Uppalavanna Sutta (SN 5.5). Bhodhi, 1997