វជ្រសត្វ ( សំស្ក្រឹត: Vajrasattva,វជ្រសត្ត្វ , ទីបេ៖ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། Dorje Sempa ទម្រង់ខ្លី៖ རྡོར་སེམས། Dorsem ) [] គឺជា ព្រះពោធិសត្វ នៅក្នុងប្រពៃណីព្រះពុទ្ធសាសនា មហាយាន និង មហាយាន / វជ្រយាម

នៅក្នុង ព្រះពុទ្ធសាសនាចិន និងប្រពៃណី Shingon របស់ជប៉ុន វចនានុក្រមគឺជាទិដ្ឋភាពដ៏វិសេសវិសាលនៃ ព្រះពោធិសត្វ សមន្តភទ្រ ហើយត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាទូទៅជាមួយនឹងសិស្សដែលអនុវត្តការបង្រៀនរបស់ចៅហ្វាយនាយ ទទួលបាននូវមូលដ្ឋានគ្រឹះដែលមិនធ្លាប់មាន សំបូរបែប ទន់ជ្រាយ និងកម្រនៅក្នុងការអនុវត្តជាក់ស្តែងរបស់ពួកគេ។ នៅ តំបន់អាស៊ីបូព៌ា ពុទ្ធសាសនា Diamond Realm Mandala ព្រះបាទ វជ្រសត្វ គង់នៅទិសខាងកើត ជិតព្រះពុទ្ធ អស្កោភ្យ ។

នៅក្នុងត្រកូល Esoteric មួយចំនួន Nagarjuna ត្រូវបានគេនិយាយថាបានជួប វជ្រសត្វ នៅក្នុងប៉មដែកមួយក្នុងប្រទេសឥណ្ឌាខាងត្បូង ហើយត្រូវបានបង្រៀន មន្ត្រ ដូច្នេះការបញ្ជូនការបង្រៀន Esoteric ទៅកាន់តួអង្គប្រវត្តិសាស្ត្របន្ថែមទៀត។ [] នៅក្នុង ពុទ្ធសាសនាទីបេ វចនានុក្រមត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹង សម្ភោគកាយ និងជាមួយនឹងការអនុវត្តការបន្សុត។

វជ្រសត្វ លេចឡើងនៅក្នុងអត្ថបទព្រះពុទ្ធសាសនាជាច្រើនរួមទាំងនៅក្នុង esoteric Vairocanābhisaṃbodhi Sūtra និងនៅក្នុង Vajraśekhara Sūtra ។ វជ្រសត្វ ក៏លេចឡើងជាតួអង្គសំខាន់នៅក្នុង <i id="mwKA">Ghanavyūha sūtra ។</i> នៅក្នុង គម្ពីរនីងម៉ា ព្រះ វជ្រសត្វ ក៏លេចចេញជាអត្ថបទ Dzogchen ជាច្រើនផងដែរ ដូចជា កុលយរាជមន្ត្រ និង កញ្ចក់នៃដួងចិត្ត <b>វជ្រសត្វ</b>។

វចនានុក្រម របស់ វជិរាសតៈ គឺ oṃ Vajrasattva hūṃ ( ចិន: 唵 斡資囉 薩答 啊 吽 /嗡 班扎 薩埵 吽; Pinyin : ǎn wòzīluō sàdá a hōng / wēng bānzhā sàduǒ hōng ) ។

អត្ថន័យនៃឈ្មោះ

កែប្រែ
 
រូបចម្លាក់របស់ វជ្រសត្វ បច្ចុប្បន្នត្រូវបានដាក់នៅក្នុងសារមន្ទីរ Nalanda ក្នុង Bihar

ឈ្មោះ​របស់​ព្រះ​វជ្រសត្វ ប្រែ​ថា Diamond BeingThunderbolt Being។ វជ្រ ដែលជានិមិត្តសញ្ញានៃការយល់ដឹងត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹង ព្រះពុទ្ធសាសនា Esoteric

រយព្យាង្គ មន្ត្រ

កែប្រែ

មន្ត្រ ដ៏សំខាន់មួយដែលទាក់ទងនឹង វជ្រសត្វ គឺរយព្យាង្គ Mantra ។ ធម៌​នេះ​លេច​ឡើង​ក្នុង ​សវ៌តថាគត-ត្ត្វសំគ្រឹះ ។ រូបរាងដំបូងបំផុតនៃ មន្ត្រ គឺនៅក្នុងបណ្តុំនៃ មន្ត្រ (T.866) បកប្រែជាភាសាចិនដោយ Vajrabodhi (c. 671-741) ក្នុងឆ្នាំ 723 នៃគ.ស. ហៅថា A Summary of Recitations Taken from the Sarvatathāgatatattvasaṃgrahasūtra (金剛頂瑜伽中略出念誦經)។ []

មន្ត្រ មានដូចខាងក្រោម:  ཨོཾ་ བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛཱ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ ཙིཏྟཾ་ཤཱི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན སརྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ ཨཱཿ །།

ཧཱུྂ ཕཊ༔

Oṃ Vajrasattva samayamanu(10)pālaya! | Vajrasattva, tvenopa(20)tiṣṭḥa! |

Dṛḍho me bhava! | Sutoṣyo (30) me bhava! |

Supoṣyo me bhava! | A(40)nurakto me bhava! | Sarva siddhim (50) me prayaccha! | Sarva karmasu ca (60). Me cittaṃ śrīyaṃ kuru hūṃ! | Ha ha (70) ha ha hoḥ!

Bhagavān sarva tathā(80)gata vajra mā me muñca! | Vajri (90) bhava mahāsamaya sattva āḥ! (100) ||

唵: 斡指囉薩埵 薩摩耶 摩奴巴拉耶! 斡指囉薩埵 堆耨缽諦使他! 得哩投 美 帕瓦! 蘇抖使猶 美 帕瓦! 蘇波使猶 美 帕瓦! 阿奴囉克兜 美 帕瓦! 薩哩斡 西梃 美 頗囉 耶察! 薩哩斡 葛爾摩蘇 者! 美 支蕩 釋哩樣 古嚕 吽! 訶 訶 訶訶 斛! 頗葛灣 薩爾瓦 答塔葛達 斡指囉, 媽 美 捫札! 斡指哩 帕瓦 ! 摩哈 薩摩耶 薩埵 啊!

Ǎn

Wòzīluōsàduǒ Sūsàmáyé Mánàbālàyé | Wòzīluōsàduǒ Dìnúbōdìsèzhā | Délīchú Mí Fāwǎ | Sūdùshù Mí Fāwǎ | Anúluōyìdōu Mí Fāwǎ | Sūbùshù Mí Fāwǎ | Sàlīwò Xiētí Mí Bùluōyécā | Sàlīwò Gélīmásū Zā Mí Jìdá Shìlīyáng Guōlǔ Hōng | Hē Hē Hē Hē Hú

Fāgéwān Sàlīwǎ Dátǎgédá Wòzīluō Má Mí Ménzā | Wòzīlī Fāwǎ Máhē Sàmóyé Sàduǒ A ||

oṃ

O Vajrasattva honour the agreement! Reveal yourself as the vajra-being! Be steadfast for me! Be very pleased for me! Be fully nourishing for me! Be passionate for me! Grant me all success and attainment! And in all actions make my mind more lucid! hūṃ ha ha ha ha hoḥ O Blessed One, vajra of all those in that state, don't abandon me! O being of the great contract be a vajra-bearer! āḥ

  1. "Rangjung Yeshe Dictionary Page". Rywiki.tsadra.org. Retrieved 2013-06-14.
  2. Abe, Ryuichi (1999). The Weaving of Mantra: Kukai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. Columbia University Press. pp. 131–133, 198, 221, 222. ល.ស.ប.អ. 0-231-11286-6. 
  3. "Jayarava's Raves: Canonical Sources for the Vajrasattva Mantra". Jayarava's Raves. 2012-06-29. Retrieved 2023-04-07.