អាឡាឌីន ឬ អាឡាដាំង គឺជា រឿងនិទានប្រជាប្រិយ នៅមជ្ឈិមបូព៌ា ។ វា​គឺ​ជា​រឿងនិទាន​ដែល​ល្បី​បំផុត​មួយ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង ​មួយ​ពាន់​និង​មួយ​យប់ (ច្រើន​តែ​គេ​ស្គាល់​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ថា The Arabian Nights ) ទោះ​បី​ជា​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​អត្ថបទ​ដើម​ក៏​ដោយ។ វាត្រូវបានបន្ថែមដោយជនជាតិបារាំង Antoine Galland ដោយផ្អែកលើរឿងនិទានដែលគាត់បានឮពីអ្នកនិទានរឿងជនជាតិស៊ីរី Hanna Diyab ។

ប្រភព

កែប្រែ

ស្គាល់ជាមួយ អាលីបាបា ថាជារឿងមួយក្នុងចំនោម "រឿងនិទានកុមារកំព្រា" រឿងនេះមិនមែនជាផ្នែកនៃការប្រមូល រាត្រី ដើមឡើយ ហើយមិនមានប្រភពអត្ថបទភាសាអារ៉ាប់ពិតប្រាកដនោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងសៀវភៅ Les mille et une nuits ដោយអ្នកបកប្រែ បារាំង Antoine Galland .

John Payne ដកស្រង់អត្ថបទពីកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃដែលមិនបានបោះពុម្ពផ្សាយរបស់ Galland ដែលកត់ត្រាការជួបរបស់ Galland ជាមួយអ្នកនិទានរឿង Maronite មកពី Aleppo, Hanna Diyab ។ យោងតាមកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃរបស់ Galland គាត់បានជួបជាមួយ Hanna ដែលបានធ្វើដំណើរពីទីក្រុង Aleppo ទៅកាន់ ទីក្រុងប៉ារីស ជាមួយនឹងអ្នកដំណើរជនជាតិបារាំងដ៏ល្បីឈ្មោះ Paul Lucas នៅថ្ងៃទី 25 ខែមីនា ឆ្នាំ 1709។ កំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃរបស់ Galland រាយការណ៍បន្ថែមទៀតថាការចម្លងរបស់គាត់នៃ "អាឡាឌីន" សម្រាប់ការបោះពុម្ពផ្សាយបានកើតឡើងក្នុងរដូវរងាឆ្នាំ 1709-10 ។ វាត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងភាគរបស់គាត់ ទី៩ និង ទី១០ of the Nights ដែលត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1710 ដោយមិនមានការលើកឡើង ឬការបោះពុម្ពផ្សាយការទទួលស្គាល់ចំពោះការរួមចំណែករបស់ Hanna ឡើយ។

Payne ក៏កត់ត្រាការរកឃើញនៅក្នុង Bibliothèque Nationale នៅទីក្រុងប៉ារីសនៃ សាត្រាស្លឹករឹតភាសាអារ៉ាប់ ពីរដែលមាន អាឡាឌីន (ជាមួយនឹងរឿងនិទានពីរទៀតនៃ "ការបកស្រាយ") ។ មួយ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​បូជាចារ្យ​ជនជាតិ​ស៊ីរី​ម្នាក់​ដែល​រស់​នៅ​ក្នុង​ទីក្រុង​ប៉ារីស​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Dionysios Shawish ហៅ​ក្រៅ Dom Denis Chavis។ មួយ​ទៀត​ត្រូវ​បាន​គេ​សន្មត់​ថា​ជា​ច្បាប់​ចម្លង Mikhail Sabbagh ដែល​ធ្វើ​ពី​សាត្រាស្លឹករឹត​ដែល​សរសេរ​នៅ ​ក្រុង​បាកដាដ ​ក្នុង​ឆ្នាំ ១៧០៣។ វាត្រូវបានទិញដោយ Bibliothèque Nationale នៅចុងបញ្ចប់នៃសតវត្សទីដប់ប្រាំបួន។ ជាផ្នែកនៃការងាររបស់គាត់នៅលើការបោះពុម្ពដ៏សំខាន់ដំបូងនៃ Nights លោក Muhsin Mahdi របស់ អ៊ីរ៉ាក់ បានបង្ហាញ ថាសាត្រាស្លឹករឹតទាំងពីរនេះគឺជា "ការបកប្រែឡើងវិញ" នៃអត្ថបទរបស់ Galland ទៅជាភាសាអារ៉ាប់។

Ruth B. Bottigheimer និង Paulo Lemos Horta [] បានប្រកែកថា Hanna Diyab គួរតែត្រូវបានគេយល់ថាជាអ្នកនិពន្ធដើមនៃរឿងមួយចំនួនដែលគាត់បានផ្តល់ឱ្យ ហើយសូម្បីតែរឿងរបស់ Diyab ជាច្រើន (រួមទាំង អាឡាឌីន ) គឺមួយផ្នែក។ បំផុសគំនិតដោយជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ Diyab ព្រោះវាមានភាពស្រដៀងគ្នាជាមួយនឹងជីវប្រវត្តិរបស់គាត់។

គ្រោង

កែប្រែ
 
គ្រូធ្មប់ចាប់អាឡាឌីននៅក្នុងរូងភ្នំវេទមន្ត។

រឿងនេះច្រើនតែរៀបរាប់ឡើងវិញជាមួយនឹងការប្រែប្រួល ខាង​ក្រោម​នេះ​គឺ​ជា​ព្រឹត្តិបត្រ​នៃ​ការ​បក​ប្រែ Burton ឆ្នាំ 1885។

អាឡាឌីន ជាក្មេងក្រីក្រ នីអ័រ ធ្វើ-ល្អ ដែលរស់នៅក្នុង "ទីក្រុងមួយនៃប្រទេសចិនបុរាណ" ។ គាត់ត្រូវបានជ្រើសរើសដោយ គ្រូអាបធ្មប់ មកពី មឃ្រេព ដែលស្លាប់ដោយខ្លួនគាត់ជាបងប្រុសរបស់ឪពុកចុងរបស់ អាឡាឌីន គឺ មុស្តាផា ដែលជា ជាងកាត់ដេរ បញ្ចុះបញ្ចូល អាឡាឌីន និងម្តាយរបស់គាត់អំពីឆន្ទៈល្អរបស់គាត់ដោយធ្វើពុតជាតែងតាំងក្មេងនោះជាឈ្មួញអ្នកមាន។ ការជម្រុញពិតប្រាកដរបស់គ្រូធ្មប់គឺដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូល អាឡាឌីន វ័យក្មេងឱ្យទៅយក ចង្កៀងប្រេង ដ៏អស្ចារ្យ (chirag) ពីរូងភ្នំវេទមន្ត ដែលជាប់ក្នុងរូងភ្នំ ។ បន្ទាប់ពីគ្រូធ្មប់ព្យាយាមឆ្លងគាត់ពីរដង អាឡាឌីន បានរកឃើញខ្លួនឯងជាប់នៅក្នុងរូងភ្នំ។ អាឡាឌីននៅតែ ពាក់ចិញ្ចៀនវេទមន្ត ដែលគ្រូធ្មប់បានឱ្យគាត់ខ្ចី។ នៅពេលដែលគាត់ជូតដៃរបស់គាត់ដោយភាពអស់សង្ឃឹម គាត់បានជូតចិញ្ចៀនដោយអចេតនា ហើយ genie មួយលេចឡើង ហើយដោះលែងគាត់ចេញពីរូងភ្នំ អនុញ្ញាតឱ្យគាត់ត្រលប់ទៅម្តាយរបស់គាត់វិញខណៈពេលដែលគាត់កាន់ចង្កៀង។ នៅពេលដែលម្តាយរបស់គាត់ព្យាយាមសម្អាតចង្កៀង ដូច្នេះពួកគេអាចលក់វាដើម្បីទិញអាហារសម្រាប់អាហារថ្ងៃត្រង់របស់ពួកគេនោះ genie ដែលមានអំណាចជាងទីពីរបានលេចចេញជារូបរាងដែលចងដេញថ្លៃអ្នកកាន់ចង្កៀង។

ដោយ​មាន​ជំនួយ​ពី​ទេព​កោសល្យ​នៃ​ចង្កៀង អាឡាឌីន​ក្លាយ​ជា​អ្នក​មាន និង​មាន​អំណាច ហើយ​រៀប​អភិសេក​ជាមួយ​ព្រះនាង Badroulbadour ជា​បុត្រី​របស់ ​ស្តេច​ស៊ុលតង់ (បន្ទាប់​ពី​រៀប​ការ​ដោយ​វេទមន្ត​ទៅ​នឹង​បុត្រ​របស់ ​ព្រះ​ចៅ​អធិរាជ )។ មហាសេដ្ឋី​បាន​កសាង​អាឡា​ឌីន និង​កូនក្រមុំ​របស់គាត់​ជា​វិមាន​ដ៏​អស្ចារ្យ ដែល​អស្ចារ្យ​ជាង​ស្តេច​ស៊ុលតង់​ឆ្ងាយ​ណាស់​។

អាបធ្មប់​បាន​ឮ​អំពី​លាភ​សំណាង​របស់​អាឡាដាំង​ក៏​ត្រឡប់​មក​វិញ; គាត់យកដៃរបស់គាត់នៅលើចង្កៀងដោយបោកបញ្ឆោតប្រពន្ធរបស់ អាឡាឌីន (ដែលមិនដឹងពីសារៈសំខាន់នៃចង្កៀង) ដោយផ្តល់ជូនដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ "ចង្កៀងថ្មីសម្រាប់ចាស់" ។ ទ្រង់​បញ្ជា​ឲ្យ​អ្នក​ចង្កៀង​យក​ព្រះបរមរាជវាំង ព្រម​ទាំង​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​គេហដ្ឋាន​របស់​ទ្រង់​នៅ​មាឃ្រេព។ អាឡាឌីន នៅតែមានចិញ្ចៀនវេទមន្ត ហើយអាចហៅ genie តិចជាង។ ទេពអប្សរនៃសង្វៀនគឺខ្សោយពេកក្នុងការមិនធ្វើដោយផ្ទាល់នូវវេទមន្តនៃចង្កៀងទេ ប៉ុន្តែគាត់អាចដឹកជញ្ជូន អាឡាឌីន ទៅកាន់ ម៉ាឃ្រេព ជាកន្លែងដែល ដោយមានជំនួយពី "ល្បិចរបស់ស្ត្រី" របស់ព្រះនាង គាត់បានយកមកវិញ។ ចង្កៀង​ហើយ​សម្លាប់​គ្រូ​ធ្មប់​នោះ​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​វាំង​វិញ ។

ប្អូនប្រុសដែលមានអំណាច និងអាក្រក់ជាងរបស់គ្រូធ្មប់ គ្រោងនឹងបំផ្លាញ អាឡាឌីន សម្រាប់ការសម្លាប់បងប្រុសរបស់គាត់ ដោយបន្លំខ្លួនជាស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់ ដែលស្គាល់ពីអំណាចព្យាបាលរបស់នាង។ Badroulbadour ដួលសម្រាប់ការក្លែងបន្លំរបស់គាត់ហើយបញ្ជា "ស្ត្រី" ឱ្យស្នាក់នៅក្នុងវាំងរបស់នាងក្នុងករណីមានជំងឺណាមួយ។ អាឡាឌីន ត្រូវបានព្រមានពីគ្រោះថ្នាក់នេះដោយ genie នៃចង្កៀង និងសម្លាប់អ្នកក្លែងបន្លំ។

អាឡាឌីន នៅទីបំផុតបានឡើងគ្រងរាជ្យរបស់ឪពុកក្មេករបស់គាត់។

  1. Aladdin: A New Translation. 2018. pp. 8–10. ល.ស.ប.អ. 9781631495175. https://books.google.com/books?id=im1SDwAAQBAJ&pg=PT8.