នំក្រូចឬJiandui ឬ នំគ្រាប់ល្ង [] គឺជាប្រភេទ នំចៀន ដែលផលិតពីម្សៅ អង្ករដំណើប ។ នំ​ត្រូវ​ស្រោប​ដោយ​គ្រាប់ ​ល្ង ​នៅ​ខាង​ក្រៅ ហើយ​មាន​ភាព​ស្រួយ និង​ទំពារ​បន្ទាប់​ពី​ចម្អិន​ភ្លាម។ នៅខាងក្នុងកុម្មង់នំមានប្រហោងធំ ដែលបណ្តាលមកពីការពង្រីកម្សៅ។ ប្រហោងនៃនំត្រូវបានបំពេញដោយការបំពេញជាធម្មតាមាន ម្សៅផ្កាឈូក ឬម្យ៉ាងវិញទៀត ម្សៅសណ្តែកខ្មៅ ផ្អែម ឬ ម្សៅសណ្តែកក្រហម ។

Jian dui
ឈ្មោះផ្សេងទៀតMatuan, sesame ball, sesame seed ball, buchi, onde-onde
ចានTea, snack
ទីកន្លែងដើមChang'an (now Xi'an), Tang dynasty (China)
តំបន់ ឬ រដ្ឋEast Asia
គ្រឿងផ្សំសំខាន់ៗGlutinous rice flour, sesame seeds, various fillings (lotus seed, black bean, red bean, mung bean pastes)

អាស្រ័យលើតំបន់ និងតំបន់វប្បធម៌ jiandui ត្រូវបានគេស្គាល់ថា matuan (麻糰) នៅ ភាគខាងជើង និង ភាគពាយព្យនៃប្រទេសចិន Mayuan (麻圆) នៅ ភាគឦសាននៃប្រទេសចិន និង zhendai (珍袋) នៅ ហៃណាន[ត្រូវការអំណះអំណាង][ ត្រូវការដកស្រង់ ]

ប្រភពដើម

កែប្រែ

ប្រភពដើមនៃ នំក្រូចអាចត្រូវបានតាមដានត្រលប់ទៅ រាជវង្សថាង ជាអាហាររាជនៅ ឆាងអានដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថា Lüdui (碌䭔) អាហារ​នេះ​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ចង​ចាំ​ក្នុង​កំណាព្យ​មួយ​របស់​កវី Tang Wang Fanzhi ។ ជាមួយនឹងការធ្វើចំណាកស្រុកទៅភាគខាងត្បូងនៃប្រជាជនជាច្រើនពីកណ្តាលប្រទេសចិនចាប់តាំងពី ការបះបោរ An-Shi មក Jian dui ត្រូវបាននាំយកមកជាមួយ ហើយហេតុដូច្នេះហើយបានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃម្ហូបចិនភាគខាងត្បូង។

ទូទាំងអាស៊ី

កែប្រែ

អា​សី​ុ​ខាងកើត

កែប្រែ

នៅ ហុងកុង វាជានំស្តង់ដារបំផុតមួយ។ វាក៏អាចត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងហាងនំបុ័ង ឆៃណាថោន ភាគច្រើននៅបរទេស។ []

នៅប្រទេសជប៉ុនវាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា goma dango (ごま団子?, sesame dumpling) ។ វាត្រូវបានលក់ជាញឹកញាប់នៅពិព័រណ៍តាមដងផ្លូវ នៅក្នុងស្រុកចិន និងនៅភោជនីយដ្ឋានផ្សេងៗ។

នៅប្រទេសកូរ៉េ គេហៅវាថា ជុងកុកស៊ីក ចាមខេកយ៉ុងដាន ( 중국식 참깨경단 "នំ​គ្រាប់​ល្ង​បែប​ចិន") ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ច្របូកច្របល់​ជាមួយ​នឹង​នំ​គ្រាប់​ល្ង​តាម​បែប​កូរ៉េ ( ចំការ​ខេ- ហ្យុងដាន ) ជាមួយ​ស្រោប​ល្ង។ ដោយសារ នំក្រូច របស់ចិនត្រូវបានស្រោបដោយគ្រាប់ល្ង បន្ទាប់មកចៀន ខណៈពេលដែល gyeongdan កូរ៉េត្រូវបានដាំឱ្យពុះដំបូង បន្ទាប់មកស្រោបដោយគ្រាប់ល្ង នំក្រូច ក៏ត្រូវបានគេហៅថា twigin chamkkaeongdan ( 튀긴 참깨경단 , "នំគ្រាប់ល្ងចៀន")។

អាស៊ីខាងត្បូង

កែប្រែ

នៅក្នុង Tamil Nadu និងភាគឦសាន ស្រីលង្កា វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា ellu urundaiellurundai (எள்ளுருண்டை) ដែលជាពាក្យក្នុងស្រុកមានន័យថាគ្រាប់ល្ង។ នៅក្នុង ភាសា Sinhalese ត្រូវបានគេប្រើជាចម្បងនៅក្នុងប្រទេសស្រីលង្កា វាត្រូវបានគេហៅថា Thuri Guli (තල ගුලි) ដែលបកប្រែជាគ្រាប់ល្ង។ វាត្រូវបានផលិតក្នុងទំហំ និងពណ៌ផ្សេងៗគ្នា។ ជាធម្មតាវាត្រូវបានបំពេញដោយគ្រាប់ល្ង ល្ង ស្ករស ឬសុីរ៉ូស្ករ។ [] នៅរដ្ឋ Andhra Pradesh និង Telangana ផ្អែមស្រដៀងគ្នាដែលផលិតដោយគ្រាប់ល្ង និងល្ងត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា chimmili(చిమ్మిలి) ឬ nuvvula undalu(నువ్వుల ఉండల.sses'ame) ។ []

អាស៊ី​អា​គ្នេ​យ៏

កែប្រែ

កម្ពុជា

កែប្រែ

ខ្មែរ: នំក្រូច ជា ភាសាខ្មែរ ហើយត្រូវបានណែនាំនៅក្នុង ប្រទេសកម្ពុជា ដោយជនចំណាកស្រុកចិន។ []

ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី និងម៉ាឡេស៊ី

កែប្រែ

នៅក្នុង ម្ហូបឥណ្ឌូណេស៊ី វាត្រូវបានគេហៅថា onde-ondekue moci ដែលពោរពេញទៅដោយសណ្តែកសៀងផ្អែម។ ជាធម្មតាមនុស្សបរិភោគវាជាអាហារសម្រន់។ កុម្មង់នំនេះក៏ពេញនិយម និងមានលក់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅ ហាងឥណ្ឌូ (អឺរ៉ាស៊ី) ឥណ្ឌូនេស៊ី និងវៀតណាមនៅប្រទេសហូឡង់។

នៅក្នុងប្រទេសម៉ាឡេស៊ី វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា kuih bom ដែលជាធម្មតាត្រូវបានបំពេញដោយខ្ទិះដូងផ្អែម ឬគ្រាប់។ ម្តងម្កាល វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ម្សៅ​សណ្តែកក្រហម។ ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិ​ចិន​ដែល​និយាយ​ភាសា ​ហាកកា ​ជា​ចម្បង​នៅ​រដ្ឋ ​សាបា ​នំក្រូច ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ច្រើន​ថា​ជា ​យូជី[]

ហ្វីលីពីន

កែប្រែ
 
Ube - រសជាតិ ហ្វីលីពីន butsi

នៅប្រទេសហ្វីលីពីន នំក្រូច ត្រូវបានគេហៅថា butsi ( ភាសាអេស្ប៉ាញ : buchi ) ។ ដោយសារតែការតាំងទីលំនៅរបស់ជនជាតិចិនរាប់រយឆ្នាំនៅក្នុង ប្រទេសហ្វីលីពីន ការរួមបញ្ចូលនៃម្ហូបចិន (ជាពិសេស កាតាំង និង ហ្វូជាន ) ទៅនឹងមុខម្ហូបក្នុងស្រុកបានធ្វើឱ្យ buchi មានការពេញនិយមយ៉ាងខ្លាំង។ ក្នុងកម្រិតមួយ វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជារូបតំណាងនៃប្រពៃណីធ្វើម្ហូប របស់ជនជាតិហ្វីលីពីន រួចហើយ ដែលជួនកាលត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងភាពរុងរឿង។ ដូចដែលវាត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងច្បាស់ក្នុងចំណោម ជនជាតិចិន និងជនជាតិហ្វីលីពីនផ្សេងទៀត ភោជនីយដ្ឋានក្នុងស្រុកដែលជួនកាលមិនមានសូម្បីតែហាងអាហារចិន និងអាហាររហ័សដូចជា Chowking [] [] បានបន្ថែមអាហារឆ្ងាញ់ទៅក្នុងម៉ឺនុយ។ ក្រៅ​ពី ​ម្សៅ​ឈូក និង ​សណ្តែក​ក្រហម ​ធម្មតា គ្រឿង​ផ្សំ​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់​ចិន និង​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ជា​ច្រើន​ប្រភេទ​ដែរ​ដូច​ជា ube -flavored butsi[] មិនដូច jian dui, buchi ហ្វីលីពីន និង derivates (ដូចជា mache, masi, moche, និង palitaw ) ក៏អាចត្រូវបានគេស្ងោរឬចំហុយបន្ថែមពីលើការចៀនជ្រៅផងដែរ។

ប្រទេសវៀតណាម

កែប្រែ

នៅក្នុង មុខម្ហូបវៀតណាម មុខម្ហូបស្រដៀងគ្នាចំនួនពីរត្រូវបានគេហៅថា bánh cam (មកពីភាគខាងត្បូងវៀតណាម) និង bánh rán (មកពីភាគខាងជើងវៀតណាម) ដែលអាហារទាំងពីរនេះមានរសជាតិស្ងួតបន្តិចដែលផលិតចេញពី សណ្តែកសៀង ផ្អែម។ [១០] Bánh rán មានក្លិនក្រអូបដោយក្លិន ផ្កាម្លិះ (ហៅជាភាសា ថៃ ថា ម៉ាលី )។ រូបថត

  1. Misty, Littlewood and Mark Littlewood, 2008 Gateways to Beijing: a travel guide to Beijing ISBN 981-4222-12-7, pp. 52.
  2. "Sesame Balls". Ching He Huang. Archived from the original on 2011-07-15. Retrieved 2010-11-19. {{cite web}}: More than one of |archivedate= and |archive-date= specified (help); More than one of |archiveurl= and |archive-url= specified (help)
  3. "Ellurundai - Sweet Sesame Balls". 14 September 2011. Archived from the original on 28 កញ្ញា 2015. Retrieved 9 September 2015.
  4. Aruna (2020-11-14). "Chimmili | Nuvvula Undalu: 2-ingredient Andhra Sesame & Jaggery Laddus". ãhãram (in British English). Retrieved 2023-11-28.
  5. Gérard, Sabrina (20 July 2018). "Num Kroch". 196 flavors. Retrieved 7 January 2021.
  6. 黃, 兆章; 萬, 侃 (2020-01-20). "新年油器食得精 煎堆切半唔爆表". 明報健康網 (in ចិន). Retrieved 2021-01-28.
  7. "Archived copy". www.chowking.com. Archived from the original on 8 July 2011. Retrieved 14 January 2022. {{cite web}}: More than one of |archivedate= and |archive-date= specified (help); More than one of |archiveurl= and |archive-url= specified (help)CS1 maint: archived copy as title (link)
  8. "Buchi | Lutong Pinas". Archived from the original on 2024-07-12. Retrieved 2024-07-12.
  9. "Project Food Blog 2010: Butsi with Ube Halaya « Cheap Ethnic Eatz". Archived from the original on 2012-02-29. Retrieved 2012-04-23. {{cite web}}: More than one of |archivedate= and |archive-date= specified (help); More than one of |archiveurl= and |archive-url= specified (help)
  10. pwmf blogspot